确保翻译的一致性

我们如何确保翻译的一致性
请分享:

我们在30多年后经营,那么我们在短时间内提供了一致,质量工作的声誉,即使在短时间内也是如此。你可能会想知道我们是怎么做的。我们如何在快速转变时间提供无错误的翻译?我们的成功有三个秘诀:流程,人物和技术。以下是我们如何使用这些元素来确保翻译中的一致性。

翻译过程

无论您进入哪些业务,您需要一组强大的流程依赖。在K yobet投注软件International,我们开发了一个工作流程,确保了质量并提前捕获错误,因此我们可以在向客户返回项目之前纠正它们。

我们举行ISO 9001:2015认证质量。构成工作流程的所有进程都符合本标准。我们的内部流程经理定期审核我们的所有业务,并季度审计员访问所有的运营。我们记录这些审计中发现的任何不合规性,并适当地处理它,以便它永远不会成为模式或影响我们的客户。

我们的质量保证过程如何设置我们的团队成功

我们的质量保证流程在开始翻译之前从源副本开始。我们系统地查看源复制以获得准确性,并识别可能难以翻译的任何含糊不清,文化问题或术语。然后,我们将这些返回给客户并制定计划前进的计划。

初次审查后,我们为所有语言学家创建语言包,包括词汇表,样式指南和任何特殊说明。在语言学家完成翻译后,项目经理首先检查结果,然后由另一个语言学家校对。校对家和原始语言学家将共同努力解决所有问题,直到都满足。然后,它为另一个QA检查的项目经理。

翻译团队在排版和设计过程中继续进行质量检查,捕获和纠正可能蠕动的任何拼写错误或错误。一旦参与的每个人都在翻译的文件上签名,它会回到项目经理,以获得最终QA检查在我们向客户发送之前。

此工作流程的各个方面都经过精心设计,以使我们的语言学家成功,并确保我们迅速捕获错误。

背后的翻译人员

流程很重要,但人们更重要。因此,我们小心只招募最合格的语言学家,以便在客户的项目上工作。我们对翻译人员的基准要求包括以下资格:

  • 必须被授予翻译的学位,NVQ级别6或在翻译中公认的研究生资格。
  • 作为专业翻译人员不少于三年的经验证。
  • 翻译人员只能转化为他们的母语。
  • 所有翻译人员必须能够通过我们的培训和能力测试。

当然,特定项目通常需要额外的要求。例如,我们所有的威尔士译者都是Cyfieithwyr Cymru的成员;威尔士译者与
口译员。此外,一些项目可能需要行业经验,以确保翻译熟悉所有相关术语。如果工作需要翻译员持有特定的安全许可,我们也会验证。

翻译技术

我们使用两项关键技术来支持我们的质量控制流程,并使我们的团队更有效地在他们做什么:

MEMOQ.

MemoQ是一款独特的计算机辅助翻译软件套件。我们使用它来实现所有项目的翻译记忆库,词汇表和术语列表。这些功能不仅有助于控制成本,而且还保留了贵公司的声音,并确保所有项目都保持一致的风格和音调。

MEMOQ的自动化QA工具检查拼写,标点符号,术语等等。当然,这不会替代我们的专业语言学家和项目经理的全面质量检查。但是,它确实有助于他们更有效地完成工作,并且它提供了一个更难以捉摸的错误来捕获错误。通过要求符合QA进程的每个人签署,MEMOQ还有助于确保未错过步骤。

tracklingua.

我们定制翻译管理系统的Tracklingua使您可以在整个翻译过程中轻松订购项目并跟踪它们。但这并非所有它所做的。它还使与我们的翻译团队沟通更容易。通过剪切凌乱的电子邮件链,Tracklingua可以轻松分享将改善最终产品的信息。

您是否正在寻找可靠的语言服务提供商,可提供您可以依赖的质量?yobet大小看看我们的yobet注册yobet安卓对于你的下一个项目。